Site Releases Staff Membres Contact   

Vers le contenu

Index du forumConnexion M’enregistrer FAQ Rechercher

Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Quelque chose à ajouter, à améliorer ou à modifier? n'hésitez pas à poster vos idées ici
Répondre
9 messages • Page 1 sur 1

Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar ksnj » Sam 6 Jan 2018 23:41

Bonjour,

Je passe ici après avoir vu l'enquête épisode 136/137.
Tout d'abord, je souhaite vous remercier encore une fois pour l'excellent boulot que vous faites.

Ce qui va suivre spoil l'épisode.

Cet épisode est en lien avec les échecs, mais surtout avec le shogi. Or, au vu des traductions que vous avez faites (probablement basé sur les trad anglaises), j'imagine que vous ne connaissez pas le shogi. C'est pourquoi je vous propose d'expliquer et de corriger quelques erreurs qui ont été faites.
Ce n'est que mineur, donc à vous de voir si vous voulez les prendre en compte ou pas.

-Le pion ne se nomme pas "To" mais "Fuhyō" (épisode 136, à 12 min 03) et sa promotion n'est pas "Gorudo" mais "Tokin" (épisode 136, à 12 min 11). D'ailleurs on parle plus de camp adverse que de base ennemie, mais ça c'est vraiment du détail. Ce qui est important c'est surtout que la promotion se fait en retournant la pièce, donc un pion retourné deviens un tokin, et kin signifie or (d'où la désignation de Goldman, le nom de famille du coupable).

- épisode 136, 12 min 14 : Le dessin qu'elle fait signifie or (c'est la 2eme partie d'écriture du tokin, le "kin"). Elle doit donc dire "La seconde partie de tokin (donc le kin qu'elle écrit) signifie or".

- épisode 137, 12 min 02 : Le terme pion ne se traduit pas comme général, mais comme soldat. La différence est importante puisque le général d'or est une autre pièce du shogi (kinshō). Si on écoute Akechi, il dit "le kanji kin se traduit par gold" (enfin, on entend les mots "kanji kin" et "gold-o-" donc j'en déduit qu'il dit ça).
C'est vraiment le terme "or" qui désigne Goldman, et non pas le terme "général" qui n’apparaît pas d'ailleurs dans le "tokin" (le seul lien est qu'un tokin se déplace comme un général d'or, mais comme il existe en plus le général d'argent, ça ne marcherait pas).


Voila, surtout ne le prenez pas comme une critique, je suis admiratif du travail que vous faites, et pour une fois que j'ai des connaissances qui pourraient vous être utile, je voulais les partager pour vous aider à améliorer la traduction de l'épisode.

D'ailleurs, si vous voulez en apprendre plus sur le shogi, je serais ravie de vous apprendre ^^
Avatar de l’utilisateur
ksnj
 
Messages: 15
Inscription: Sam 20 Oct 2012 12:55
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar ksnj » Sam 6 Jan 2018 23:50

Et pour une petite explication en plus (mais c'est juste une explication), au début de l'épisode 136, Kindachi ne comprend pas l'utilisation des termes "tour" et "échec et mat" :

Le terme "tour" est le nom de la pièce en europe, mais au japon, c'est littéralement "chariot volant" ou juste chariot. Toutefois, comme le "hisha" (chariot volant) se déplace exactement comme la tour aux échecs, on appelle tour le "hisha".

Le terme échec et mat n'est pas non plus utilisé. Au shogi, le but du jeu est de manger le roi, pas de faire échec et mat. On parlera donc plutôt au shogi de "tsume", c'est à dire une situation qui ne peut que conduire à la prise du roi adverse queque soit les réponses. Sachant qu'un japonnais reconnaîtra qu'il a perdu dès qu'il verra qu'il est en situation de tsume, car s'il continue, il insulte son adversaire en pensant que cet adversaire fera une erreur. La notion d'échec et mat n'a donc plus vraiment de sens au shogi.
Avatar de l’utilisateur
ksnj
 
Messages: 15
Inscription: Sam 20 Oct 2012 12:55
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar Lapin Salinge » Dim 7 Jan 2018 13:15

Bonjour et bonne année,

merci pour ces précisions sur le jeu, je pense que ça m’éclaircira un peu les choses quand j'aurai l'occasion de regarder cet arc.
Je suis également d'avis d'utiliser les termes originaux concernant un jeu particulier (avec une note explicative au besoin) plutôt que de tenter une adaptation plus ou moins heureuse avec un jeu occidental, surtout si l'on fait référence aux deux jeux dans l'arc, et d'autant plus lorsque le nombre de traductions intermédiaires et grand.

Les épisodes de Kindaichi suivent deux cheminements de traduction différents chez nous suivant la dispo des trads.
Soit japonais->français;
soit, comme tu l'as partiellement deviné dans le cas de cet arc, japonais->chinois->anglais->français (oui, oui, on a des st chinois qui sont traduits en américain chez nous par un mec qui maîtrise ces deux langues, puis en français par un autre trad), ce qui peut expliquer certain flous. (mais on ne pardonnera pas à ceux qui nous sortent : « Il y a une cave à cette place »).
Avatar de l’utilisateur
Lapin Salinge
 
Messages: 9
Inscription: Mer 28 Déc 2016 20:41
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar Lapin Salinge » Dim 7 Jan 2018 13:59

Et au passage, la menace de capture du roi, c'est bien ōte ? (avec les caractères "roi" et "main") ?
Avatar de l’utilisateur
Lapin Salinge
 
Messages: 9
Inscription: Mer 28 Déc 2016 20:41
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar ksnj » Dim 7 Jan 2018 14:54

En effet, bonne année (j'oublie toujours de le souhaiter)

En effet, on dit bien "ote" pour annoncé la menace sur le roi (l'équivalent d'un "échec" aux échecs).

Toutefois, au shogi, il n'y a aucune obligation d'indiquer que le roi est menacé (la notion d'échec n'existe pas), ni même de répondre à un échec. On a même le droit de se mettre en échec en espérant que l'adversaire ne le voit pas. Mais on ne verra jamais ça dans des "grandes parties" parce que ça serait insultant pour l'adversaire de le sous-estimer. De la même façon, c'est assez insultant de dire à son adversaire que son roi est menacé, car ça signifie qu'on pense qu'il n'a pas le niveau pour le voir. On utilisera plutôt ce terme pour décrire la situation lorsqu'on commente une partie, ou alors quand on apprend à quelqu'un à jouer et qu'il n'a pas encore la vision du jeu. Mais dans une partie sérieuse, un joueur ne le signalera jamais à son adversaire.


Oui, il ne s'agit pas de pointer du doigt une petite erreur, mais bien d'apporter des précision pour une meilleure compréhension de l'enquête ^^
En effet, si les trad font l'étape du chinois en plus, ce n'est pas étonnant que des petits points techniques comme ça rate. Le problème, c'est qu'en chinois, ils utilisent les même kanji, ils n'ont pas besoin de les ré-expliquer, et en anglais, ils n'ont pas besoin de revenir sur le terme gold du nom de famille Goldman puisque c'est directement le bon mot pour eux. De votre coté, vous faites les traductions à partir des autres traductions, ce n'est pas pareil que nous qui voyons les s.t. en même temps que l'épisode. Du coup, le flou lors du visionnage s'explique complètement par ça. Surtout si la traduction des pièces passe par l'utilisation du xiangqi, les échecs chinois.

Je te laisserais donc juger pour savoir si ces précisions sont utile lorsque tu visionneras l'arc ^^

Encore une fois, j'insiste, mais ce n'est pas une critique, juste une volonté d’éclaircir le flou qui pourrait y avoir lors du visionnage de l'épisode, et je suis vraiment très reconnaissant et admiratif du travail fait par la team. :)

Par contre, je suis désolé, mais je me demande si j'ai fait ce topic au bon endroit et s'il n'aurai pas fallu que je le fasse dans la partie "requêtes"?
Avatar de l’utilisateur
ksnj
 
Messages: 15
Inscription: Sam 20 Oct 2012 12:55
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar mugiwara » Dim 7 Jan 2018 20:16

Salut ksnj et bonne année,

En effet ton sujet aurait du être placé dans le section requêtes du forum. Je l'ai déplacé.

Merci pour tes remarques, tu as l'aire très calé en shogi et en japonais ^^.

Je vais corriger les répliques que tu as mentionnées dans ton premier message car je n'ai pas le temps de tout vérifier et je mettrai la version corrigée dans la partie streaming du site (qui correspond à notre serveur personnel).

Pas besoin de préciser que tu ne nous critiques pas, au contraire on te remercie de prendre le temps de nous aider à améliorer nos sous titres. Si tu es admiratifs de notre travail je te conseil de laisser un message dans notre livre d'or (si ce n'est pas déjà fait).
Avatar de l’utilisateur
mugiwara
 
Messages: 178
Inscription: Sam 20 Oct 2012 12:55
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar Lapin Salinge » Dim 7 Jan 2018 21:22

Note pour plus tard : regarder dans les st en mandarin si les noms utilisés sont ceux du xiangqi.
Merci de ton intervention en tout cas.
Avatar de l’utilisateur
Lapin Salinge
 
Messages: 9
Inscription: Mer 28 Déc 2016 20:41
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar ksnj » Jeu 18 Jan 2018 09:47

Merci d'avoir déplacé le sujet ^^

J'ai déjà du laisser un message dans le livre d'or je pense, mais j'imagine que ça ne coûte rien de le refaire ^^

Je ne connais que très peu le xianqi, je n'ai du faire qu'une seule partie, mais il y a également des histoire de camps (séparé par une rivière) et même de chateau. C'est possible en effet qu'il y ai eu de l'influence.

Merci à vous ^^
Avatar de l’utilisateur
ksnj
 
Messages: 15
Inscription: Sam 20 Oct 2012 12:55
Haut

Re: Kindaichi 136/137 proposition d'amélioration

Messagepar mugiwara » Sam 10 Fév 2018 20:15

La correction a été faite mais je n'ai pas encore mis les épisodes dans le serveur car il y a un petit bug qu'on essai de réparer. (j'avoue que c'est plus claire mnt. merci pour tes infos)

Je te dirais quand les épisodes seront à jour dans le site.
Avatar de l’utilisateur
mugiwara
 
Messages: 178
Inscription: Sam 20 Oct 2012 12:55
Haut


Répondre
9 messages • Page 1 sur 1

Retourner vers Requêtes

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun utilisateur enregistré et 1 invité

  • Index du forum
  • L’équipe du forum • Supprimer les cookies du forum • Heures au format UTC + 1 heure
Thème réalisé par La KFR fansub - Contacter l'administrateur

Traduction par: phpBB-fr.com
cron