Donc j'ai trouvé un logiciel pour récupérer les fichiers sous-titre depuis les vobs de 1go dispo sur le stock de la team.
C'est Dvd sub edit
prenez-le ici : http://download.videohelp.com/DVDSubEdit/
Lancez le logiciel.
Glissez déposez le vob dans la fenêtre du logiciel
laissez le décrypter le contenu
en haut à droite, dans la fenêtre subpic selection :
au premier onglet, choisissez un sous-titre anglais (voyez ça sur l'écran) à l'aide des nombres bizarres Ox22 ou Ox23
'(prenez celui des deux que vous voulez, cela revient au même...ws est pour wide screen et LB pour letter box, ce sont des format d'écran, donc cela ne changera rien au résultat final pour nous)
dans l'onglet en dessous, choisissez l'épisode 1 en mettant 1/5
Allez ensuite tout en bas et cliquez sur le bouton "Run OCR"
laissez le logiciel travailler
une fois que c'est fini, cliquez sur le bouton "Save as srt" donnez un nom au fichier (épisode 1)
et cliquez sur "enregistrer"
vous aurez alors un fichier srt du sub vosta de l'épisode 1 sur le bureau
Pour refaire la synchro, c'est très facile... ouvrez Aegisub
ouvrez la raw de l'épisode (atttention, n'utilisez en aucun cas la raw au formart wmv dans aegisub, ce sera pas correctement timé, ça va freeze au moment des images-clé... faites un réencodage rapide en avi:mp3)
glissez déposez le srt dans aegisub
sélection l'ensemble des lignes
et ensuite la fameuse commande "shift time" ou "décalage temporel" en français vous permettra de décaler le time pour récupérer une synchro optimale.
Et ensuite vous n'avez plus qu'à traduire en corrigeant le time au passage.
[je fais d'autres posts pour la suite]